Любой, кому хоть раз приходилось работать с японцами, знает, что их мысли, мотивация и приоритеты зачастую спрятаны от посторонних глаз.

Поведение японцев кардинально отличается от западного стиля, и это необходимо учитывать во время деловых переговоров. Японцы руководствуются невербальными сигналами и контекстом сказанного, слова же для них играют второстепенную роль.

Стюарт Фридман (Stuart Friedman), исполнительный директор Global Context, международной консалтинговой и тренинговой компании, специализирующейся на высокоэффективных бизнес-коммуникациях, составил список отличий японского стиля от западного, которые он вынес из своего опыта сотрудничества с японскими предпринимателями:

1. Откажитесь от использования вилки, даже если она вам нужна

Допустим, вы ужинаете с деловыми партнерами в Японии, и замечаете, что из всех известных вам столовых приборов на столе лежат только палочки для еды – но только вы не едите палочками. Но ничего страшного в этом нет, потому что большинство японских ресторанов могут предложить вам вилку. Но не спешите просить.

Эффективная коммуникация в Японии подразумевает непрямое воздействие. Нюансы, жесты и невербальное поведение говорят о большем, чем просто слова. Когда ваши японские коллеги видят, как вы неловко держите палочки, изо всех сил стараетесь ухватить рис или другие знаки, они поймут вас без слов. И охотно попросят для вас принести вилку.

Вот почему вы не должны просить вилку. Японцы извлекают смысл из того, что осталось "недосказанным" и полагаются на контекст. Поэтому просьба о смене столового прибора может быть неумышленным сигналом того, что вы не хотите знать их культуру. К примеру, если вы не желаете учиться кушать палочками, как вы будете выкручиваться из более критических бизнес-ситуаций, возникших из-за существующих культурных различий?

Между прочим, знали ли вы, что японцы используют кофе-брейк или игру в гольф как возможность оценить вас.

2. Японцы не говорят "нет"

Наверное, вы не раз слышали, что японцы не говорят "нет", они всегда уходят от прямого отрицания. Но при этом, говоря  "да", они часто подразумевают "нет". Фактически же японцы говорят "нет" все время, только уклончиво.

Существует множество способов, как японцы могут отказать. Вот только некоторые из них:

- указать, что что-то может быть сложным;

- наклонить голову, высасывая воздух через зубы;

- подтвердить, что они понимают;

- предположить постороннюю альтернативу для решения проблемы;

- сменить тему разговора;

- молчать.

 3. Лучше совсем не кланяться, чем кланяться неправильно

Поклон – это неотъемлемая часть японской культуры. Японцы даже неумышленно кланяются человеку, находящемуся на другом конце телефонного провода.

Но правильный японский поклон сделать не так просто. Социальный статус, возраст, опыт и служебное положение – всё это непосредственно отображается в глубине и продолжительности поклона.

Читайте также:

Японцы не рассчитывают на то, что вы будете соблюдать все тонкости этикета поклонов. Небольшой поклон, скорее всего, будет лишним. Но если вы хотите следовать их обычаям, чтобы продемонстрировать свое почтение к их культуре, не сомневайтесь, вам будут очень благодарны.

4. Встречи не для обсуждений и принятия решений

Вопрос: В чем отличие между американскими и японскими мероприятиями?

Ответ: Американцы отправляют 1-2 человек на собрание, чтобы рассказать всем, что они думают, что вы должны знать. Японцы отправляют на встречу 20 людей, чтобы они научились всему, что вы знаете.

В Японии на встрече главное получить информацию. Идеи обсуждаются и решения принимаются в течение длительного согласования бизнес-процессов, а не за одну встречу, независимо от того, как далеко вам пришлось лететь, чтобы встретиться. Но будьте осторожны: попытки сделать иначе могут навредить отношениям.

5. Когда добавить "-сан" к фамилии сотрудника, и когда – нет

Многие, знающие как работать с японцами не понаслышке, научились добавлять именной суффикс "-сан" к фамилии собеседника при каждом обращении. Это одна из самых распространенных форм вежливости в Японии, которая используется для установления отношений и социальной иерархии между двумя людьми.

Но несмотря на схожесть с нашим обращением "Г-н" и "Г-жа", существует несколько заметных отличий при использовании "-сан".

К примеру, в США потребители и поставщики находятся на равных условиях. В Японии отношения не настолько уравновешены, здесь потребитель считается более важным. При обращении к коллеге в присутствии клиента в качестве жеста уважения к фамилии обычно добавляют суффикс "-сан".

6. Что скрывает "сайонара"

Мы, как правило, знаем всего лишь пару слов по-японски. И "сайонара" – одно из них. Но его значение отличается от того, что мы привыкли считать.

Несколько лет назад мой коллега, назовем его Джоном, рассказал, как он узнал на своей шкуре значение "сайонары". Спустя несколько месяцев переговоров с потенциальным японским клиентом, сделка между двумя компаниями, наконец-то, была близка к завершению. Встреча была назначена, необходимо было согласовать оставшиеся детали, но в это время японский клиент обмолвился Джону, что конкурент предлагает более низкое ценовое предложение.

Когда японские коллеги попросили Джона пересмотреть цену, он ответил, что будет тяжело, но он постарается. По окончании встречи Джон повернулся к японцам и небрежно сказал "сайонара".

На следующей неделе Джон связался с японским клиентом, чтобы сказать, что его компания могла бы согласовать расценки конкурентов. "Джон-сан, мы извиняемся. Мы думали, что вы не можете пересмотреть цены, поэтому заключили сделку с вашими конкурентами", – ответил ему японский клиент. Позже он узнал, что на самом деле сказал клиенту, что вряд ли увидится с ним в ближайшее время.

Видите ли, "сайонара" означает не только "до свидания". Оно означает и "прощай".

Хотите первыми получать важную и полезную информацию о ДЕНЬГАХ и БИЗНЕСЕ? Подписывайтесь на наши аккаунты в мессенджерах и соцсетях: Telegram, Twitter, YouTube, Facebook, Instagram.

Теги: бизнес япония предприниматели
Источник: Украинский Бизнес Ресурс Просмотров: 2616