Кино на русском языке возвращается в украинские кинотеатры. В некоторых городах уже показывают фильмы с русским переводом. Несмотря на заявления Министерства культуры о том, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке.

Сколько заработали украинские кинотеатры

Сейчас в столице большинство афиш еще на украинском, хотя в регионах ситуация уже изменилась. К примеру, в одесском кинотеатре большинство постеров - на русском языке.

Однако министр культуры Михаил Кулиняк убежден - закон о языках на дублировании фильмов никак не сказался. "Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык", - уверяет министр.

Показывать кино на государственном языке там, где говорят на русском, значит терять деньги, убеждают одесские прокатчики.

Голливудские фильмы на русском в Украине начала переводить одна фирма. Остальные пока что придерживаются государственного языка. "Наш зритель голосует ногами. И статистика за последние три-четыре года поразительная", - объясняет директор дистрибьюторской компании Богдан Батрух.

В каких сферах теперь можно применять региональный язык

На фильмы на русском в масштабах всего государства начало ходить не меньше, а больше людей, убеждают прокатчики. До 2007-го количество зрителей выросла лишь на 5 %. За последние 5 лет - на треть. "Этот прирост приходится на времена, когда в украинских кинотеатрах был украинский дубляж, и цифры просто невозможно отрицать", - добавляет Батрух.

Хотите первыми получать важную и полезную информацию о ДЕНЬГАХ и БИЗНЕСЕ? Подписывайтесь на наши аккаунты в мессенджерах и соцсетях: Telegram, Twitter, YouTube, Facebook, Instagram.

Теги: кинотеатры дубляж
Источник: ТСН Просмотров: 1197