Депутаты намерены поставить точку в многолетних спорах о корректности написания названий украинских городов на английском и прочих языках. Не секрет, что многие иностранцы упорно продолжают писать Kiev вместо Kyiv и Lvov вместо Lviv. Что вызывает в нашей стране множество дискуссий и возражений. Более того, некорректное «советское» их написание вызывает ряд последствий и лишь закрепляет старую привычку. К примеру, в общемировой кодировке аэропортов Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA) львовский хаб обозначается как LWO, а «Жуляны» - как IEV.

Уговоры и жаркие споры в соцсетях мало помогают решить эту проблему. На сегодняшний день лишь некоторые европейские аэропорты начали писать на своих табло Kyiv. Причем каждое такое изменение вызывает в Украине бурю восторга. Так, 6 марта аэропорт Вильнюса отказался от написания Kiev, а 14 марта так же поступил и Бейрут.

До 2026 года Украина должна прекратить производство шампанского

Разумеется, вынудить власти европейских стран перестать оскорблять украинские города Верховная Рада не может. Зато способна по крайней мере установить единые правила написания в Украине. Именно такую цель и преследую депутаты, подавшие 12 марта проект постановления №10140. В частности, они предлагают писать:

  • Киев – Kyiv.
  • Винница – Vinnytsia.
  • Днепр – Dnipro.
  • Донецк – Donetsk.
  • Житомир – Zhytomyr.
  • Запорожье – Zaporizhzhia.
  • Ивано-Франковск – Ivano-Frankivsk.
  • Кропивницкий – Kropyvnytskyi.
  • Луганск – Luhansk.
  • Луцк – Lutsk.
  • Львов – Lviv.
  • Николаев – Mykolaiv.
  • Одесса – Odesa.
  • Полтава – Poltava.
  • Ровно – Rivne.
  • Сумы – Sumy.
  • Тернополь – Ternopil.
  • Ужгород – Uzhhorod.
  • Харьков – Kharkiv.
  • Херсон – Kherson.
  • Хмельницкий – Khmelnytskyi.
  • Черкассы – Cherkasy.
  • Черновцы – Chernivtsi.
  • Чернигов – Chernihiv.

Куда большее влияние на умы иностранных путешественников может оказать вторая инициатива нардепов – они намерены обязать Кабмин обратиться в IATA с просьбой изменить международные коды 6 украинских аэропортов. При этом авторы понимают, что их версия может вступить в конфликт с другими кодами, потому делают оговорку. Ассоциация может предложить любой другой созвучный вариант.

  • IEV (Жуляны, Киев) – на KYV.
  • LWO (Львов) – на LVV.
  • NLV (Николаев) – на MKD.
  • OZH (Запорожье) – на ZAP.
  • SEV (Северодонецк) – на SVR.
  • VSG (Луганск) – на LHN.

Положения документа вступят в силу на следующий день, после подписания его главой Верховной Рады. Однако прежде ему следует пройти согласование в параламентском комитете науки и образования, а также набрать в Раде 226 голосов нардепов.

Хотите первыми получать важную и полезную информацию о ДЕНЬГАХ и БИЗНЕСЕ? Подписывайтесь на наши аккаунты в мессенджерах и соцсетях: Telegram, Twitter, Google+, Facebook, Instagram.

Теги: kyiv city транслитерация перевод город название верховная рада парламент депутаты английский латиница
Источник: Украинский Бизнес Ресурс Просмотров: 1751
Загрузка...
Загрузка...